Волк пишет: Я что-то слышал о некогда бывшей 16-й республике. Но что ее оставят на гербе, не предполагал. У меня всегда эта ассоциация была с Болгарией. Волк пишет: По-фински лозунг "Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" он-лайн переводчик выдал так: "Työntekijät maailman yhteen!" В той статье, которая мне попалась написано дословно следующее:
"начертанный на гербе лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» по-фински звучит как «Kaikkien maiden proletaarit, liittykää yhteen».
Сейчас также покопаюсь в переводчиках.
Вот зашёл в Финский онлайн переводчик по ссылке:
http://www.webtran.ru/translate/finnish/
задал перевести Kaikkien maiden proletaarit, liittykää yhteen на русский язык. Переводчик выдал?
Пролетарии всех стран, объединить
Учитывая ошибки таких переводчиков, можно считать перевод правильным.
Сделал обратную процудуру перевода. Задал перевести с русского:
Пролетарии всех стран, соединяйтесь на финский. Переводчик выдал:
Kaikkien maiden Proletaarit yhdistää. А вот что написано в статье:
Kaikkien maiden proletaarit, liittykää yhteen
С учётом неточности переводов и транскрипции можно считать перевод правильным.
Другие мнения будут?
Можно, конечно, покопаться и в бумажных словарях, но у меня такого нет. Прикреплено изображение (Нажмите для увеличения)----- Все люди разные.
Поступай с людьми так, как хотел бы что бы они поступали с тобой.
|